Language Learning Creations by Crouch Children's Book Interactive Vocabulary Learning Games Creations by Crouch Language Learning English Learning Audio Files MP3s Main Page
social media How the Fox Got His Color on Facebook How the Fox Got His Color on YouTube mail to artist

Resources

How the Fox Got His Color
Comment le Renard est devenu de cette Couleur

Translated by Yakeen Herve Rafalli

Bilingual French How the Fox got his Color by Adele Marie Crouch

“Well, young lady,” my grandmother said with a very serious look on her face as she pulled the bread out of the oven, “Did you know the fox wasn’t always red?”
“Bien, jeune demoiselle” dit ma grand-mère, l’air sérieux, alors qu’elle retirait le pain du four, “Saviez-vous que le renard n’a pas toujours été rouge?”

I hopped up in a chair and got comfortable as I shook my head no. I knew grandmother was about to tell me another story.
J’ai gimpé sur une chaise et me suis installée confortablement en secouant la tête. Je savais bien que grand-mère allait me raconter une nouvelle histoire.

“Way back in long ago times, the fox was white. In fact there are still a few white ones,” Grandmother said as she seated herself beside me.
“Il y a très, très longtemps, le renard était blanc. En fait, il en existe encore quelques spécimens, me conta grand-mère en s’asseyant près de moi.

poussière d'un papillon jaune

“But,” she said, “way back then, they were all white.”
“Mais”, dit-elle, “à cette époque-là, ils étaient tous tout blancs.”
“Then one day, a little boy fox went out to play. His mother told him to be sure to keep his pretty white fur nice and clean.”
“Et puis un beau jour, un petit garçon renard sortit pour aller jouer. Sa maman lui rappela de bien faire attention à sa jolie et propre fourrure toute blanche.”
“Now she knew,” Grandmother said, “that he wouldn’t because we all know little boys are full of mischief.”
“Bien sûr, elle savait bien,” dit grand-mère, “qu’il n’en ferait rien car tous les petits garçons sont malicieux.”
“So, off the little fox went, across the meadow.
“Donc, le petit renard s’en fut à travers la prairie.
He decided he was going to see how many things he could go over, under and through.
Il décida de vérifier combien de choses il pourrait sauter, traverser, et ramper dessous.
Well, the first thing he saw was a fence. It looked very tempting,” grandmother told me, “because the space between the wooden rails was pretty small.”
Et bien, la première chose qu’il vit fut une clôture. Elle était bien tentante, précisa ma grand-mère,” parce que l’espace entre les morceaux de bois était bien étroit.”
Grandmother giggled as she showed me how the little fox stretched out his neck to take off on the run.
Grand-mère gloussa en me montrant comment le petit renard tira sur son cou pour pouvoir détaler.
“He had his tail straight out and just as he got to the fence, he tucked his little feet up close to his body and flew through the fence.”
“Il avait sa queue toute droite et lorsqu’il arriva à la clôture, il ramena ses petites pattes près de son corps et vola à travers la cloture.”
“He was pretty proud of himself,” grandmother said, “because he didn’t even bump his head.”
“Il était plutôt fier de lui-même,” dit grand-mère, “parce qu’il ne s’était même pas cogné la tête.”
“He was so excited that he jumped and ran and spun around in the grass and the flowers.”
“Il était tellement excité qu’il sauta et courut et virevolta dans les herbes et les fleurs.”
“All of a sudden, he felt something bump his nose. He looked up just in time to see a butterfly flitting off.”
“Soudain, il sentit quelque chose cogner sur son nez. Il leva les yeux juste à temps pour voir un papillon s’envoler.”
“Pretty soon, his nose started to tickle, and … A-CHOO, he sneezed.”
“Bientôt, son nez commença à le chatouiller, et ...ATCHOUM, il éternua.”