Language Learning Creations by Crouch Children's Book Interactive Vocabulary Learning Games Creations by Crouch Language Learning English Learning Audio Files MP3s Main Page
social media How the Fox Got His Color on Facebook How the Fox Got His Color on YouTube mail to artist

Resources

The Gnomes of Knot-Hole Manor

Les Lutins du Manoir Trou dans l’arbre

Translated by Yakeen Herve Rafalli

Bilingual French The Gnomes of Knot Hole Manor by Adele Marie Crouch

The children of the world are our future. This book was designed as a teaching tool. Within the pages you will find words that sound the same with different meanings such as cot and caught. You will also find words with silent letters such as knot and know. I have used as many such words as would fit nicely into the story.

Les enfants du monde sont notre avenir. Ce livre a été conçu comme un outil d'enseignement. Dans ses pages vous trouverez des mots qui s’entendent de la même façon, avec des significations différentes. Vous trouverez également des mots comportant des lettres muettes comme. J'ai utilisé autant de tels mots que possible dans l'histoire.

I would like to express my gratitude to every parent who enhances their child's life with the world of stories.

Je tiens à exprimer ma gratitude à tous les parents qui améliorent la vie de leur enfant grâce au monde des histoires.



Have you ever seen something out of the corner of your eye? When you turned your head was it gone? Could it have been a shadow? No, there was nothing there to cast a shadow. Maybe it was a fly or a moth. Or................ Maybe it was a Gnome!

As-tu déjà vu quelque chose du coin de ton œil? Quand tu as tourné la tête, avait-il disparu? Est-ce que ça aurait pu être une ombre? Non, il n'y avait rien pour faire une ombre. C'était peut-être une mouche ou un papillon de nuit. Ou. . . . . . . . . Peut-être bien que c'était un Lutin!



Attrapé dans un berceau

Beyond the field of poppy flowers in the middle of a walnut grove stands an ancient redwood tree. At the base of the tree is the door to Knot-Hole Manor, and the home of Duvakor and his family of Gnomes.

Au-delà du champ de coquelicots au milieu d'un verger de noyers il y a un très vieux séquoia. A la base de l'arbre se trouve la porte du Manoir du Nœud dans l’arbre, foyer de Duvakor et de sa famille de Lutins.

Silent by day, active by night, the Gnomess of Knot-Hole Manor have lived deep in the roots of the ancient tree for generations. Papa Duvakor was born in this very tree two-hundred-seventy-five years ago. This is young for a Gnome. They live to be about four-hundred years old!

Silencieux le jour, actifs la nuit, les Lutins du Manoir du Nœud dans l’arbre ont habité profondément dans les racines de l'arbre pendant des générations. Papa Duvakor est né dans ce même arbre il y a deux cents soixante-quinze ans. C'est jeune pour un Lutin. Ils vivent jusqu’à environ quatre-cent ans!


Duvakor and his family begin their day whenever they wake up. Gnomes don't use clocks. Time, as humans know it, means nothing to them. A Gnome's day begins as the sun is going down and ends just before daylight.

Duvakor et sa famille commencent leur journée à l’heure où ils se réveillent. Les Lutins de ne se servent pas des horloges. Le temps, tel que les humains le connaissent, ne signifie rien pour eux. La journée d'un Lutin commence quand le soleil se couche et se termine juste avant l'aube.

Today is different. Minnibur is awakened by the sound of an animal in distress. She listens carefully and gently wakes her husband. Duvakor sits up in bed and looks toward the knothole in their bedroom wall.

Aujourd'hui, c'est différent. Minnibur est réveillé par le bruit d'un animal en détresse. Elle écoute attentivement et réveille doucement son mari. Duvakor s'assoit dans le lit et regarde vers le trou dans l’arbre du mur de leur chambre.

"Minnibur, I must get the boys up," Duvakor says to his wife. "There is an injured squirrel in the forest." He gets out of bed, quickly puts on his clothes and rushes to wake Zooknock and Zookwinkle. As the boys scurry around getting dressed Duvakor straps on his belt with the tool kit attached and checks to be sure he has all the tools he might need.

" Minnibur, il faut que je réveille les garçons, " Duvakor dit à sa femme . " Il ya un écureuil blessé dans la forêt. " Il sort de son lit, enfile rapidement ses vêtements et se précipite pour réveiller Zooknock et Zookwinkle . Comme les garçons se dépêchent de s'habiller, Duvakor boucle sa ceinture avec la trousse d'outils attachée dessus et vérifie bien qu'il a tous les outils dont il pourrait avoir besoin.