bilingual Arabic

Did You Know الثعلب Means Fox in Arabic?
Download free software to see Arabic eBook
vocab
citizenship

How the Fox Got his Color
كيف اكتسب الثعلب لونه


“Well, young lady,” my grandmother said with a very serious look on her face as she pulled the bread out of the oven, “Did you know the fox wasn’t always red?”
"أى يا آنسة،" قالت جدتى، وقد ارتسمت الجدية على وجهها بينما هى تخرج الخبز من الفرن، "هل تعلمين أن الثعلب لم يكن دائماً أحمر اللون؟



Bilingual Arabic How the Fox Got His Color

I hopped up in a chair and got comfortable as I shook my head no. I knew grandmother was about to tell me another story.
قفزت إلى مقعد وجلست فى وضع مريح وأنا أهز رأسى بالنفى. فكنت أعلم أن جدتى على وشك أن تروى لى قصة أخرى.
“Way back in long ago times, the fox was white. In fact there are still a few white ones,” Grandmother said as she seated herself beside me.
فى زمن ماضى بعيد جدا، كان الثعلب أبيضا. فى الواقع مازال هناك عدد قليل من الثعالب البيضاء". هكذا تحدثت جدتى وهى تأخذ مجلسها بالقرب منّى.
“But,” she said, “way back then, they were all white.”
ثم أضافت: "ولكن فى ذلك الزمن البعيد، كانت كل الثعالب بيضاء".
“Then one day, a little boy fox went out to play. His mother told him to be sure to keep his pretty white fur nice and clean.”
"وفى يوم من الأيام، خرج صبى صغير من الثعالب كى يلعب. فقالت له أمه أن يحرص على الإبقاء على فروته البيضاء الجميلة نظيفة وفى حالة جيدة."
“Now she knew,” Grandmother said, “that he wouldn’t because we all know little boys are full of mischief.”
وأوضحت جدتى: "ولكنها كانت تعلم أنه لن يفعل ذلك. فكلنا نعلم أن الصبية الصغار كلهم شقاوة."


Bilingual Arabic

“So, off the little fox went, across the meadow.
وهكذا انطلق الثعلب الصغير، عبر المرج.
He decided he was going to see how many things he could go over, under and through.
"وقرر أنه سيرى كم من الأشياء يستطيع أن يمر من فوقها، أو من تحتها، أو من خلالها."
Well, the first thing he saw was a fence.
"فكان أول شئ رآه سياجا."
It looked very tempting,” grandmother told me, “because the space between the wooden rails was pretty small.”
وأخبرتنى جدتى " بدا ذلك مغرياً جداً، لأن المسافة بين القضبان الخشبية كانت صغيرة جداً."
Grandmother giggled as she showed me how the little fox stretched out his neck to take off on the run.
كانت جدتى تقهقه وهى تعرض لى كيف مد الثعلب الصغير رقبته حتى يشرع فى القفز بينما هو يجرى.
“He had his tail straight out and just as he got to the fence, he tucked his little feet up close to his body and flew through the fence.”
"ومد الثعلب ذيله وراءه فى وضع مستقيم، وما أن وصل إلى السياج حتى طوى أرجله الصغيرة بالقرب من جسده وطار عبر السياج".
“He was pretty proud of himself,” grandmother said, “because he didn’t even bump his head.”
ثم قالت جدتى: "كان جد فخورا بنفسه، لأنه لم يصدم حتى رأسه."
“He was so excited that he jumped and ran and spun around in the grass and the flowers.”
"وأثار ذلك غبطته، فجعل يقفز ويجرى ويدور حول نفسه بين الحشائش والزهور."
“All of a sudden, he felt something bump his nose. He looked up just in time to see a butterfly flitting off.”
"وفجأة، شعر بشئ يرتطم بأنفه. فنظر إلى أعلى فى الوقت المناسب كى يلمح فراشة ترفرف مبتدعة عنه".
“Pretty soon, his nose started to tickle, and … A-CHOO, he sneezed.”
"وما هى إلا لحظات قليلة، حتى بدأ يشعر بوخز خفيف فى أنفه، و........آتشو ! عطس الثعلب".



Listen to the story

Radio Interview with the Author

Listen to Peter Rabbit